Im folgenden Video wird gezeigt, wie man unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installieren kann.
Notiz: Diese Funktion ist möglicherweise in einigen Browsern nicht verfügbar.
@ Leif
vielleicht noch
Vacuous set - math. Leere Menge
aber da fehlt ein "c", also müsste man aus dem Sinn des Satzes rausfinden, ob "leer" passt.
@ Frederik
Naja, mit den Finnen das passt doch auch. (Nur nebenbei: In Island haben sie wohl die geringste Rate an Ausbrechern aus dem Gefängnis. Wo sollen sie auch hinfliehen, kommt ja keiner runter.)
@ leif
charioteer = Wagenlenker
mastodon = Mastodon (wissenschaftlicher Name des amerikanischen Mammuts)
magruder - könnte ein Eigenname sein (???)
vacuous = ausdruckslos, geistlos, nichts sagend
philly, wogan und alama ray überlasse ich anderen.
(Okay, bin ehrlich: Die habe ich auch nicht gefunden)
Viele Grüße
Kerstin
Vielen Dank!
@katzano: "philly" hat Antonia schon aufgeklärt. Allerdings ergeben sich daraus nur noch mehr
Fragen
Was bedeuten die Sätze meiner vorigen Frage? Ich übersetze sie mal:
------
Friseure, Küchenjungen und Wagenlenker sind das ständige Vergnügen dieser Zahn-Erpresser.
Ich gehe die Wunder-Meile mit einem Rheinkiesel-Lächeln.
Mammut-Zahn in einem gelben Anzug, Seele werde lebendig.
------
Das sind Sätze aus einigen Liedern. Vielleicht sollte ich die ganzen Texte posten, da die Sätze alleine schwerer zu verstehen sein dürften. Eventuell. Von den Texten versteh ich keine einzige Strophe.
racketeer kann auch unsauberer Geschäftsmann, Wucherer, Gangster oder Ganove heißen. Ohne jetzt die Texte im Ganzen zu kennen, könnte ich mal eine kleine Teilinterpretation versuchen:
Tooth racketeers: Vielleicht Zahnärzte, die als Wucherer und Halsabschneider angesehen werden. Gerade Friseure, Küchenjungen und Wagenlenker hatten mit Sicherheit nicht die besten Zähne und waren somit eine Quelle stetigen Einkommens = Vergnügen. (Okay, vielleicht an den Haaren herbeigezogen, zumal diese Berufsgruppen sicherlich gerade nicht das nötige Kleingeld für eine völlige Instandsetzung hatten.)
rhinestone smile: Lächeln wie ein Rheinkiesel
Diese Steine haben vielleicht besonders geglänzt / geglitzert; daher: beim Lächeln Zähne zeigen, die wie Rheinkiesel strahlen / glänzen
Das sind alles nur dürftige Interpretationsversuche, da solche lyrischen Textzeilen - ohne den Zusammenhang zu kennen - immer schwer nachzuvollziehen sind. Aber so macht es doch ein wenig Sinn, oder?
Viele Grüße
Kerstin
also, das mit dem strahlen der rheinkiesel trifft ziemlich sicher zu. Rhinestones sind ja, so viel ich weiss auch unechte edelsteine, oder eben glizernde steine, mit denen oft kleidung verziehrt wurde.
also, entweder ein strahlendes lächlen, oder ein unechtes lächeln
Ein Philly ist ein bestimmter Pferdewagen (ich meine mich zu erinnern, ein Einspänner mit so 'ner Art hochklappbaren Cabriodach wie sie wohlhabende Bürger in den Südstaaten fuhren), auf jeden Fall 'ne Kutsche.
Ganz genau solche Glitzerteile! Daher der berühmte Rhinestone Cowboy (die Schwuchtel, hehe). Blitzendes Lächeln ist korrekt übersetzt.also, das mit dem strahlen der rheinkiesel trifft ziemlich sicher zu. Rhinestones sind ja, so viel ich weiss auch unechte edelsteine, oder eben glizernde steine, mit denen oft kleidung verziehrt wurde.
Geschrieben von Alpha O`Droma
Ein Philly ist ein bestimmter Pferdewagen (ich meine mich zu erinnern, ein Einspänner mit so 'ner Art hochklappbaren Cabriodach wie sie wohlhabende Bürger in den Südstaaten fuhren), auf jeden Fall 'ne Kutsche.
Frage
Jetzt wird eure Kompetenz auf eine wirklich harte Probe gestellt.
In Abflüssen bilden sich grünschwarze Klumpen um Haare und andere undefinierbare Sachen. Die Frage ist: Sind diese Klumpen Produkte von pflanzlichen oder tierischen Kleinstlebewesen? Falls ja, würde ich gerne wissen, welche das sind und wie sie trotz der chemischen Belastung durch Seife, Zahnpasta etc. überleben.
FRAGE
1. Kennt ihr die Simpsonsfolge in der Homer mit seiner neuen Haarpracht befördert wird?
Er stellt einen Sekretär ein, dessen tieferen Sinn zu erahnen ich aber nicht imstande bin.
Kann mir jemand von euch sagen wer da genau verarscht wird oder ob das bloß ne Einbildung von mir ist.
Gruß Maniac
also, ich wüsste nicht wer da genau verarscht werden soll, aber ich nehme mal an, dass die figur nötig war, da ja homer auch mit haar immer noch homer war, und jemanden brauchte, der ihn gut dastehen ließ. der sekretär wäre damit also der archetyp des loyalen untergebenen.
"Eyes can't see alama ray, bless my soul"
Ich glaube mich an einen Horror-Film zu erinnern, in dem Kinder beim Seilhüpfen ein Lied gesungen haben, in dem die Worte "alama ray" vorkamen. Es war aber wohl weder "Nightmare on Elm street" noch "Es". Ziemlich dürftig, ich weiß, aber vielleicht klingelt's jetzt bei jemand anderem.
Gruß
Magranam
@Leif: So weit ich weiß, sind die grünschwarzen Klumpen die Rückstände von Seife, Zahnpasta und so weiter... Ich kann mich aber auch irren.
charioteer: Wagenlenker
"mastadon" solltest Du mal im Spanisch-Wörterbuch nachsehen, das habe ich leider nicht hier.
"Magruder" kenne ich als Namen, ansonsten finde ich auch nichts.
vacuous: ausdruckslos; nichtssagend
"wogan" kann ich nicht finden, aber "wog" ist ein abwertendes Slangwort für Farbige, ähnlich dem deutschen Wort "Kaffer". Macht einen gewissen Sinn in diesem Satz, denke ich.
"alama ray" ist vermutlich ein Eigenname, gehört habe ich ihn aber auch noch nie.
Hoffe, ich konnte Dir weiter helfen - kann sonst auch noch mal in der Uni-Bibliothek schauen.
Lieben Gruß
chaosqueen
Wir verwenden essenzielle Cookies, die für den Betrieb der Webseite notwendig sind und gesetzt werden müssen. Die Verwendung optionaler Cookies für Komfortfunktionen kann von dir abgelehnt oder angenommen werden.